> Aller à la rubrique
Max Rouquette
Cò pus bèu - lo desrei ont se dissòuv
l'impassibla oblidança dels estius
lo tremolum de dolor e de lutz
ont nòstre ieu descandelat se recompausa
òc! l'espèr s'escantís, lo rire flamba
coma un brasàs crudèl a ras dels jorns
subrebèla es l'ombror que desforviam
mas lo fregar de la pèl nusa es nòstra faula !
Chime ton rire ardent coma un cotèl
beve ton dire linde coma gèl
rebastisse l'oblit en flors d'errança !
te vòle e dins ta lutz me vòle esbeure
fins que non demorèsse dins l'usclada
ges de rebat dels endemans brosescs.
La suprême beauté - le désarroi où se dissout
l'impassible amnésie des étés
le frissonnement de douleur et de lumière
en lequel notre moi tombé en vrille se recompose
oui ! l'espoir éteint, le rire flambe
comme un brasier cruel au ras des jours,
suprêmement belle est l'ombre que nous évitons,
mais le frôlement de la peau dénudée est notre mythe !
Je bois jusqu'à l'ivresse ton rire ardent comme un couteau,
je bois ta parole aussi limpide que le gel,
je rebâtis l'oubli en fleurs d'errance !
Je te veux et veux me résorber dans la lumière,
jusqu'à ce qu'il ne demeure rien d'autre
dans les brûlis, aucun reflet des fleurs friables.
Jean-Frédéric Brun, extrait de la suite Lo reposc de las oras [L'éclaboussure des heures],
dans le recueil Legendari de las despartidas,
édition trilingue (occitan-anglais-français) parue en mars 2009 aux éditions Jorn
À lire également sur ce site :
un autre extrait de Los reposc de las oras
En savoir plus sur Jean-Frédéric Brun